Diablo Guardián (2003)
«Soy el cordero que le saca lo cerdo al buen pastor, pero también lo buen pastor al cerdo. ¿No te parece lógico que a mi diablo guardián le digan Pig?»
Éste que ves (2006)
«Hasta donde recuerdo, siempre estaba en problemas. Era como si se pusieran de acuerdo. Mira a ese niño con la boca abierta: ¡Vamos todos a hacerlo maldecir su suerte!»
Puedo explicarlo todo (2010)
«Uno debe alejarse de los diablos a los que no es capaz de seducir. Que a veces, claro, son los más seductores.»
La edad de la punzada (2012)
«Sin el amor, soy otra vez aquel inadaptado al que le da lo mismo que le llamen rufián, desvergonzado, vándalo, vago, bueno para nada.»
Los años sabandijas (2016)
«Tres sanborns, dos gigantes, tres aurrerás, un sardinero, dos palacios de hierro y cuatro liverpooles, cuando menos. Sin contar las tienditas y boutiques donde también lo han agarrado robando.»
El último en morir (2020)
«No se vuelve uno loco de un día para otro, hace falta el trabajo pacienzudo de sus demonios más empecinados para al fin despegar las suelas de la tierra y apostar cuerpo y alma por el caballo flaco.»
Hombre al agua (2025)
«Llegué a tiempo y el náufrago me estaba esperando. Con la barba crecida, la melena revuelta y un aire de extravío más o menos atónito, el hombre parecía recién bajado del catamarán.»
Mala espina (2025)
«Dices que allá en la cárcel la vida valía poco, y no lo dudo, pero igual me pregunto cuánto puede valer para ti la lealtad. ¿La conoces siquiera, papacito? ¿Hay alguien a quien no hayas traicionado?»
Luna llena en las rocas (2000)
«No he seguido a mis monstruos por la penumbra urbana en busca de placeres, ni de amores, ni de amigos; no he hecho sino acatar las veleidades de un morbo con licencia, prisa y causa. Este libro es la huella de ese morbo.»
El materialismo histérico (2004)
«A falta de billetes, le firmo un nuevo cheque posfechado que me da acceso a largos raptos de pasión, en los cuales ella estimula mis hormonas hablándome al oído de réditos y multas en exceso.»
Entrega insensata (2018)
«Esta carta tendría que escribirse en inglés, y el remitente entonces habría de tutearla. El español, en cambio, me permite tomar alevosa distancia de mi destinataria, sólo para arrimarle más cerca las palabras.»